Egy jövedelmező mellékvonal: szerkesztés a nem anyanyelviek számára

Egy fordító oldaláról: A nem anyanyelvű angol tudományos írások szerkesztése

“A kézirat rosszul lett megírva és túl sok nyelvtani és mondattani hibát tartalmaz. Az eredmények ígéretesek, de a tanulmány alapos felülvizsgálatot igényel, hogy alkalmas legyen a The Journal of Astounding Scientific Developments című folyóiratban való közzétételre.„

Az angol nyelven publikáló, azonban más anyanyelvvel rendelkező tudósok által írott szövegek szerkesztése viszonylag gyakori feladat a szabadúszó fordítók számára. A siker mértéke a cikk közzététele, miután dolgoztunk rajta. Még jobb, ha a szerző későbbi kéziratokat küld a benyújtásuk előtt, hogy elkerüljék a kritika vagy elutasítás fájdalmas lépését. Mi megbízható partnerré válunk.

A szerkesztési ügynökségek és a szerkesztési szolgáltatásokat nyújtó tudományos kiadóházak is kiemelkedő szerepet töltenek be ezen a piacon, de én nagymértékben ragaszkodom a jövedelmezőbb magánügyfelekhez. Más munkaforrások a végzős diákok, akiknek szükségük van egy szerkesztőre a hosszú szakdolgozatukhoz, de valójában nem engedhetik meg maguknak. Gyanítom, hogy ez egy nagy lépés lehet ezen a területen, ha tapasztalatot akarsz, de nem ebből fogod kifizetni a számláidat.

Tehát tapasztalatom szerint az egyetemi tudós angolul ír, ami nem az anyanyelve. Folyóiratcikkeket, támogatási javaslatokat, összefoglalókat és kísérő dokumentumokat egyaránt küldenek. Mindez több tervezeten megy keresztül a benyújtási határidőig.

Ez a munka természetesen illik hozzám, mert nehéz tudományt tanulok, és tudományos szövegeket fordítok a munkám nagy részében. Leginkább kémiával és a vegyiparhoz kapcsolódó szövegekkel dolgozom. Nem anyanyelvi szerkesztői munkákat kaptam 12 éven át folyamatosan, amikor szabadúszó fordító voltam. A munka a ProZ.com profilomon keresztül érkezett, azoktól a professzoroktól, akikkel a kémiai hálózatépítő rendezvényeken találkoztam, és a Franciaországban élő fordító kollégáimtól, akik megemlítették a nevemet ottani egyetemistáknak. 2016-ban a nem anyanyelvi szerkesztés a számlázható bevételemnek valamivel több mint 10% -át tette ki. Soha nem hirdettem magam ezen a területen – ez valóban olyasmi ami csak az utamba került.

Mi különbözteti meg ezt a munkát a kétnyelvű szerkesztéstől vagy az anyanyelvi írók által készített szövegek szerkesztésétől?

Nyilvánvaló, hogy van pár párhuzam más szerkesztési munkával is, például a hibák és az inkonzisztenciák javításával, de az erősebb forrásnyelvi interferencia miatt eltér egymástól. Lehet, hogy módosítania kell az elválasztást, de nem valószínű, hogy bármikor kutatnia kellene műszaki fogalmakat. Egy másik tényező az, hogy talán nem ismeri a szerző anyanyelvét, ezért nem tud úgy olvasni a sorok között, ahogyan akkor szokott, ha ismeri a “másik” nyelvet.

Egy másik dolog, ami ezt megkülönbözteti a fordítástól, hogy következetesen kapcsolatban kell lenni a szerzőkkel. Természetesen ez lehet a helyzet a normál fordítási vagy szerkesztési munkában is, de úgy találom, hogy közvetlen ügyfeleimnél is rendszerint inkább egy ugyanott dolgozó kapcsolattartóval kommunikálok, mint a szerzővel.

Árazás

Az ügyfeleknek nem kell tudniuk, mennyi időt töltöttünk el a fordítással. Azt kell értékelniük, hogy mit érünk el.

Annak becsléséhez, hogy mennyi ideig fog tartani a munka, meg kell állapodnunk a szerkesztés mértékéről. Ezek a kategóriák:

• Másolás szerkesztése (formázás, nyelvtan, írásjelek)
• Nyelvi szerkesztés (stílus, szemantika)
• anyagi szerkesztés
• Fejlesztési szerkesztések

Szeretek szerkeszteni a fordítási gyakorlatom részeként, hiszen növeli a változatosságot!

Angol fordítás, angol fordítóiroda, angol szakfordítás

Angol fordítás Budapesten

Angol-magyar, magyar-angol fordítás gyorsan, elérhető áron Budapesten!

Angol fordítások készítése a hét minden napján. Általános szövegek, szakszövegek, céges papírok, bírósági iratok fordítása magyarról, határidőre.

Az angolt, mint világnyelvet manapság sokan megértik vagy akár beszélik is. Ha azonban hivatalos magyar dokumentumok, jogi, műszaki, gazdasági vagy orvosi szövegek fordítására kerül a sor, elengedhetetlen lehet egy profi szakfordító segítsége, aki megfelelő szókincs és szótár segítségével a lehető legpontosabban adja vissza az eredeti szöveg jelentését, legyen az cégkivonat, bírósági végzés, kezelési útmutató vagy akár kórházi zárójelentés.

A Tabula fordítóirodánál Budapesten angol-magyar, magyar-angol fordítást, szakfordítást vállalunk anyanyelvi fordítók segítségével, gyorsan és olcsón, jogi, gazdasági, műszaki, orvosi és más területeken. Fordítunk magyar bizonyítványokat, anyakönyvi kivonatot, céges papírokat, pályázati anyagokat, gépkönyvet, orvosi leleteket, zárójelentéseket és még számos más szakfordítást igénylő dokumentumot.

Hozza be irodánkba vagy küldje el online az angol vagy magyar nyelvű fordítandó szövegét, és mi a lehető leghamarabb megküldjük Önnek a lefordított változatot, olyan formátumban, amilyenben Önnek a leginkább megfelel. Angol-magyar, magyar-angol fordítás a Tabula fordítóirodával Budapesten!

budapest fordítóiroda

Hivatalos angol fordítás bélyegzővel

Irodánk vállalja hivatalos angol fordítás készítését is, bélyegzővel és tanúsítvánnyal, s mindezt rendkívül gyorsan és olcsóbban, mint az Országos Fordítóiroda, azaz OFFi (természetesen ugyanezt német, szlovák, portugál nyelven is biztosítani tudjuk). Fontos megjegyezni, hogy hiteles fordítás készítésére ugyan csak ők jogosultak a hatályos jogszabályok szerint, ugyanakkor a legtöbb esetben elég az általunk készített hivatalos magyar-angol fordítás is (pl. tanulmányokhoz, munkahelyre, stb).

Amennyiben nem tudja eldönteni, hogy jó lesz-e az általunk, anyanyelvi fordítók segítségével készített hivatalos fordítás, célszerű lehet megkérdezni ott, ahol majd benyújtja a fordítást. Itthon a legtöbb hivatalban már ismerik a különbséget a hivatalos és hiteles fordítás között, és szívesen adnak tanácsot. Munkatársaink nagy tapasztalata és a megfelelő szótárak rendelkezésre állása sokat segít a precíz szakfordítások elkészítésében.

Amit a leggyakrabban kérnek tőlünk:

  • magyar születési és házassági anyakönyvi kivonat fordítása
  • cégkivonat, társasági szerződések, alapító okirat, aláírásminta fordítása
  • magyar szerződések angolra fordítása
  • magyar erkölcsi bizonyítvány fordítása
  • magyar angol érettségi bizonyítvány, OKJ-s bizonyítvány fordítás
  • családi pótlékhoz szükséges dokumentumok fordítása angol nyelvre

budapest fordítóiroda

Angol magyar műszaki fordítások

Irodánk nagy tapasztalatot szerzett a különböző műszaki fordítások terén is. A megfelelő szótárak segítségével számos gépkönyvet, használati utasítást, útmutatót készítettek már el fordítóink magyar angol viszonylatban, s ezeket mindig a megadott határidőre. Amennyiben nagyon speciális a dokumentum nyelvezete, előfordulhat, hogy az elején, szótár használatával készítünk egy angol magyar szószedetet, s miután azt a megrendelő cég jóváhagyta (hiszen ők sokkal jobban ismerik az adott területen használt szavakat és szakkifejezéseket), elkészítjük a fordítást. A végén aztán lehet, hogy van még egy újabb “finomhangolás”, amikor néhány kifejezést, egyes szavakat a megrendelő tetszése szerint módosítanak fordítóink.

Amennyiben gépkönyvet, katalógust, biztonsági adatlapot vagy használati utasítást kell angolról magyarra fordítani, keressen minket bátran online, meglátja, hogy a fordítói tapasztalat nem feltétlenül jelent magasabb árakat.

Magyar angol jogi fordítás, szerződések, megállapodások fordítása

Segítünk önnek szót érteni külföldi üzleti partnereivel, legyen szó szerződéstervezetről vagy már kész szerződésről, megállapodásról. Angol magyar fordítás a hét minden napján. Megbízási és forgalmazói szerződés, adásvételi szerződés fordítása angolról magyarra vagy fordítva. Együttműködünk több ügyvédi irodával, ahonnan igény esetén segítséget, szótárakat szoktunk kérni az egyes, nehezebben értelmezhető szakkifejezésekhez, szövegrészekhez. Fordítóink vállalják angol szerződések magyarra fordítását rövid idő alatt, s elfogadható árakon, ezenkívül természetesen német, szlovák, román, portugál és más nyelveken is tudunk segíteni.

Amennyiben úgy érzi, hogy Önnek olyan szövege van, amiről itt nem szóltunk, s a szótár nem oldja meg a problémáját, nyugodtan vegye fel velünk a kapcsolatot, hiszen nagyon ritka az, amikor fordítóink valamit nem tudnak lefordítani.

Magyar angol fordítás Budapesten és az egész országban, rendeljen online akár a hétvégén is. Részletekkel szívesen szolgálunk az alábbi számunkon.

Fordítóirodánk minden nyelvre készít fordításokat. Angol mellett vállaljuk többek között német, portugál és török szövegek és dokumentumok fordítását is, keressenek minket online vagy telefonon bizalommal.

budapest fordítóiroda