Hivatalos fordítás

Hivatalos fordítás a Tabula Fordítóirodánál, Budapesten

Irodánk nem csupán angol és német nyelven, de a világ legtöbb nyelvén vállal fordítást; munkatársaink nemcsak szakképzett fordítók, de fordítási szakterületüknek (pl. egészségügy, jog, pénzügy stb.) kiváló ismerői, szakemberei is – így a legjobb helyen jár, amennyiben hivatalos fordításra van szüksége.

Bármely általunk fordított nyelv és szakterület esetén vállaljuk a munkatársaink által készített fordítás hivatalossá tételét. Ez a folyamat úgy zajlik, hogy az elkészült anyagot ellátjuk pecséttel és záradékkal, ily módon tanúsítva, hogy az általunk lefordított szöveg tartalmilag és szerkezetileg megegyezik az eredeti dokumentumban foglaltakkal.

Mi a különbség a hivatalos és a hiteles fordítás között?

A jelenleg érvényes jogszabályok szerint fordításhitelesítésre Magyarországon kizárólag az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. jogosult, azonban hiteles fordítást a jogszabály csupán néhány esetben tesz kötelezővé. Hiteles fordítás szükséges többek között például anyakönyvi és állampolgári ügyek, illetve diplomahonosítás esetén.

Más területeken a magyar és a külföldi hatóságok egyaránt elfogadják a fordítóirodák által készített, pecséttel és záradékkal ellátott hivatalos fordításokat. Ezek jóval gyorsabban elkészülnek a hiteles fordításnál, és az áruk is jelentősen alacsonyabb. A hivatalos fordítással tehát pénzt és időt spórol meg.

Javasoljuk, hogy ügyintézése során érdeklődje meg, hogy kizárólag az OFFI által készített hiteles fordítást fogadnak be, vagy elegendő fordítóiroda által pecséttel és záradékkal ellátott hivatalos fordítás is.

Mikor lehet szükség hivatalos fordításra?

  • Külföldi munkavállalás esetén (pl.: önéletrajz, motivációs levél, referencia, erkölcsi bizonyítvány, munkaügyi papírok stb.)
  • Hosszabb külföldi tartózkodás esetén (pl.: személyi okmányok, orvosi papírok, zárójelentések stb.)
  • Külföldi tanulmányok esetén (pl.: leckekönyv, bizonyítvány, oklevél, diploma stb.)
  • Üzleti ügyek esetén (pl.: alapító okirat, cégkivonat, aláírási címpéldány, szerződések, számlák, pályázati anyagok, adóigazolások stb.)

„Problémás” nyelvvel vagy fordítandó anyaggal kapcsolatban is forduljon hozzánk bizalommal.

Megtalál minket személyesen, Budapest XIII. kerületében, a Madarász Viktor utca 13/4. szám alatt, hétfőtől péntekig reggel 8 órától délután 4 óráig; írhat nekünk a glajtos@yahoo.com email címre vagy hívhat minket a +36 30/251-3850-es mobilszámon. Hétvégi fordítás megrendelést kizárólag emailen fogadunk.

Ha hivatalos fordítás, akkor Tabula Fordítóiroda, Budapest.

Hiteles fordítás

Hiteles fordítás vagy hivatalos fordítás?

Hiteles fordításra sok esetben szükség lehet – de nem minden esetben. A hivatalos eljárások jelentős részében a befogadó hivatal elfogadja az úgynevezett hivatalos fordítást is. Hogy miért jó ez Önnek? Nos, először nézzük meg, hogy mi a különbség a hiteles és a hivatalos fordítás között?

Hiteles fordítás készítésére – a Magyarországon érvényben lévő jogszabályok értelmében – kizárólag az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. jogosult. Az iroda által készített hiteles fordítás tartalmát a hatóságok és a hivatalok elfogadják, mint az eredeti szöveg pontos idegen nyelvű változatát. Ha Ön például diplomahonosítás ügyében vagy anyakönyvi, illetve állampolgári ügyben intézkedik, akkor egészen biztosan hiteles fordításra van szüksége.

Azonban vannak olyan hivatalos ügyek, amelyeknél az eljárás során elfogadják az úgynevezett hivatalos fordítást is, melyet akár fordítóirodánktól is megrendelhet. A hivatalos fordítás a következőképpen néz ki: a munkatársunk által elkészített anyagot pecséttel és záradékkal látjuk el, mellyel tanúsítjuk, hogy a fordítás szövege tartalmában és szerkezetében egyaránt megegyezik az eredeti dokumentum szövegével.

Milyen esetekben fogadják el a hivatalos fordítást? Például munkaügyi és egészségügyi papírok, iskolai bizonyítványok, üzleti ügyek dokumentumai és számos egyéb hivatalos dokumentum esetében, az esetek többségében elfogadják a hivatalos fordítást.

Miért jó Önnek, ha hivatalos fordítást készíttet?

A hiteles angol, német fordítás ára elég magas, nem beszélve arról, hogy sok időbe telik, míg elkészül, ezzel szemben a hitelesített, azaz pecséttel és záradékkal ellátott hivatalos fordítás ugyanannyi idő alatt készül el, és ugyanannyiba kerül, mint a normál fordítás.

Amennyiben kétsége van azt illetően, hogy adott ügy intézésénél elegendő lesz-e a hivatalos fordítás, kérdezzen rá a dokumentumokat bekérő hivatalnál, hogy az ügyintézés során kizárólag hiteles angol vagy német fordítást fogadnak-e el, vagy befogadják a fordítóiroda által záradékolt, hitelesített fordítást is. Megéri a kérdést feltenni, hiszen sok időt és pénzt takaríthat meg azzal, ha hivatalos fordításra adja le megrendelését.

Forduljon hozzánk bizalommal akkor is, ha az Ön által megrendelni kívánt fordítás jellege / nyelve nem szokványos.

Hivatalos fordítását megrendelheti személyesen Budapesten, a XIII. kerület, Madarász Viktor utca 13/4. szám alatt (hétfőtől-péntekig 8-16 óráig), elektronikus úton a glajtos@yahoo.com email címen vagy a +36 30/251-3850-es mobilszámon.

Hivatalos fordítás a Tabula Fordítóirodától – várjuk megrendelését!

Mi a különbség a hiteles és hivatalos fordítás között?

Hivatalos fordítást itthon nem csupán a Tabula Fordítóiroda, hanem más fordítóirodák is készítenek. Ilyenkor az elkészült fordítást ellátják bélyegzővel és tanúsítják a fordítás helyességét, teljességét, az eredetivel való megfelelőséget.

Amennyiben az ilyen hivatalos fordítást papíron készítik el (s nem mondjuk elektronikus úton, PDF-ként), úgy a fordítást és az eredeti dokumentumot (esetleg annak másolatát) össze is szokták fűzni háromszínű szalaggal.

Idehaza ezt hívjuk hivatalos fordításnak, s mint olyan, kiválóan alkalmas a külföldi ügyintézéshez. Az Európai Unión belül az egyes tagállamok elfogadják a más országban készült fordításokat, ugyanakkor léteznek kivételek, melyeket legegyszerűbben az ügyek típusa szerint lehet csoportosítani.

Mikor van szükség hiteles fordításra?

A gyakorlat azt mutatja, hogy amikor valaki például külföldön szeretne letelepedni, vagy állampolgársági kérelmet benyújtani, ilyenkor néhány ország előnyben részesíti a helyben készült fordítást, az megnyugtatóbb az eljáró szervek részére, mint egy másik tagállamban bejegyzett fordítóiroda fordítása.

Ha ilyen dolgot tervez, mindenképpen érdemes lehet rákérdezni az adott külföldi hatóságnál, hogy elfogadható-e az, hogy budapesti fordítóiroda készítse el és hitelesítse a fordítást? A legtöbb esetben ez ellen nem lesz ellenvetésük. Ha viszont valamiért nem bíznak a külföldi vállalkozásokban, akkor előírhatják, hogy azt a helyi szokásoknak megfelelően hitelesítsék vagy fordítsák le.

Hiteles vs. hivatalos fordítás

A különbség a hiteles és a hivatalos fordítás között az, hogy hiteles fordítást Magyarországon csak az OFFI készít, ami egy állami fordítóiroda és egy jogszabály csak őket hatalmazza fel ilyen hiteles fordítás készítésére.

Bár később történtek enyhítések és jelenleg bizonyos okiratokat már szakfordítók vagy szakfordító-lektorok is lefordíthatnak hitelesen, az engedélyezett okiratok körét a jogalkotó meglehetősen szűkre szabta.

Jó hír, hogy hiteles fordításra inkább csak itthon van szükség, amikor az államigazgatási vagy közigazgatási szervek ilyen fordítást kérnek az ügyintézésnél. Külföldön szerencsére más a gyakorlat, s a legtöbb esetben a magán fordítóirodák által készített hivatalos fordítás is elegendő.

Részletekért hívjon minket most: 06 30 251 3850!

Tesznek-e rá pecsétet, tudják-e hitelesíteni a fordítást?

Igen, a Tabula Fordítóiroda hivatalos fordítást, vagyis ún. hitelesített fordítást is tud készíteni a helyben készült fordításokról. Az ilyen fordításokat a legtöbb európai ország hatóságai elfogadják, tehát Ön simán intézheti ügyeit az általunk lepecsételt, hitelesített fordításokkal.

Bizonyos esetekben azonban – s itt főleg az olyan kényesebb területekre kell gondolni, mint az állampolgárság megszerzése, a letelepedési kérelmek vagy a diploma, végzettség más országban való elismertetése – előfordulhat, hogy a kérelmet elbíráló hatóság kiköti, hogy a fordítást a helyi fordítók vagy fordítóirodák valamelyike készítse el, különben nem ismerik el azt.

Ilyen esetekben, amennyiben korábban már csináltunk hasonló célból fordítást, szívesen elmondjuk, hogy mit tapasztaltunk, de Ön is megkérdezheti ott, ahova be szeretné majd nyújtani a fordítást, hogy ragaszkodnak-e esetleg a helyi fordítóirodákhoz, vagy budapesti fordítóiroda is elkészítheti, lepecsételheti azt?

A fordítás hitelesítése

A fordítás hitelesítése általában úgy történik, hogy a fordítás alján két mondatban tanúsítjuk, hogy azt mi készítettük el, s a fordítás megegyezik az eredeti dokumentummal. Utána ellátjuk a fordítást bélyegzőnkkel, s összefűzzük az eredeti okirattal, vagy annak másolatával, ehhez egy háromszínű szalagot használunk.

Fontos még megemlíteni, hogy a hazai fordítóirodák által készített hitelesített fordítás vagy hivatalos fordítás nem azonos az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda által készített hiteles fordításokkal. Hiteles fordítás készítésére – néhány kivételtől eltekintve, mint amilyenek a cégkivonat – itthon kizárólag ez az iroda jogosult.

Ugyanakkor jó hír, hogy ilyen hiteles fordításra a külföldi ügyintézéshez legtöbbször nincs szükség, annak inkább a hazai hatóságok – okmányiroda, kormányablak – előtti ügyintézésnél van jelentősége. A Tabula Fordítóiroda tehát sok pénzt és időt spórolhat Önnek a magyar iratok angolra vagy németre fordítása során.

Győződjön meg róla Ön is, kérjen tőlünk árajánlatot most!

Részletekért hívjon minket most: 06 30 251 3850!