Napjainkban a technológiai iparág gyorsabban növekszik, mint a korábbi években bármikor. Gondoljunk a telefonokra. Míg a vezetékes verzió 137 év alatt érte el az 1,14 milliárd felhasználót, a mobiltelefonnak mindössze 30 évbe tellett, hogy elérjen több mint 6 milliárd felhasználót, és ha már erről van szó, a Facebooknak csak 8 évre volt szüksége az 1 milliárd felhasználó eléréséhez.
Mindezeket figyelembe véve, a technológiai iparágak is gyorsan meghódítják a külföldi piacokat, szélesebb fogyasztói bázist keresve. De minden olyan nagyvállalatnak, amely a termékeivel és szolgáltatásaival kapcsolatban globálisan gondolkodik, lokálisan is kell gondolkodnia és cselekednie. Vegyük például a Nokiát és a „Lumia” nevű mobiltelefonjukat. Annak ellenére, hogy túlságosan is sok időt töltöttek a név kiválasztásával, amely majd globálisan meg fog jelenni, néhány spanyol ajkú anyanyelvi beszélő volt szíves rámutatni arra, hogy a nem túl távoli múltban a „Lumia” a helyi szlengben „prostituált”-at jelentett. És mi a helyzet a skandináv Electrolux márkával, amely (egy időben) megpróbálta eladni az extraerős porszívóját egy olyan szlogennel, amelyet szó szerint fordítottak angolra? „Semmi sem olyan szívás, mint az Electrolux!” Vagy vegyük a „Zero Wing” egyszer- ez- is- népszerű-volt- Japánban videojátékot, amit az eredeti japán nyelvről fordítottak angol nyelvre, hogy bedobják az amerikai piacra. Ezen játék beszélgetéseiben olyan párbeszédek hangzottak el, mint például: „az összes bázisod lenni hozzánk” – csak vicces volt, eladható nem.
Mivel a gyakorlati fordítás meglehetősen összetett lehet a technológia számára, a vezető tech vállalatok a professzionális technológiai fordítási szolgáltatásoktól függnek, hogy elérhessék és felkelthessék a világ sokszínű népességének figyelmét. Egy megbízható és jól képzett fordítói szolgáltatóval ezek a vállalatok képesek leküzdeni a multikulturális akadályokat és versenyre kelni a globális piacokon. Tudják, mennyire fontos, hogy támaszkodhassanak egy olyan fordítóirodára, amely rendelkezik megfelelő szaktudással és készségekkel, amikor a technológiai szektor bonyolult fordításain dolgozik, kezdve a legegyszerűbb termékinformációktól a szoftverek és alkalmazások külföldi mobileszközökre történő fordításáig.
Tehát ha Ön érintett a tech iparban, és globálisan gondolkozik, fontolja meg ezeket a lényeges tényezőket, amelyek meghatározhatják sikerét vagy bukását, amikor más márkákkal versenyzik az egész világon:
– Olyan nyelvészek szakértelmét használja ki, akik célnyelvi anyanyelvűek, és bizonyítottan gyakorlottak a technológiai fordítások elvégzésében, vagy a helyi technológiai iparban foglalatoskodnak.
– Ragaszkodjon ahhoz a fordítási szolgáltatóhoz, amelyet ismer, és amelyben bízik, hogy elvégzi az Ön termékének / cégismertetőjének fordítását, megegyezés szerint, a költséglimitek betartásával. Ez egyben lehetővé teszi az egységesített „lokalizációs” folyamatot is – az összes résztvevő megismerkedik az üzleti szabályzattal és automatikusan alkalmazza azokat, valamint a jelenleg aktuális és a jövőbeli fordítási munkákhoz vagy projektekhez kapcsolódó összes lépéssel és folyamattal is tisztában lesz.
Ha ezeket a szempontokat figyelembe veszi nyugodt lehet, hogy műszaki fordítása pontos lesz, és mentes a kulturális és nyelvi hibáktól.