A nyelvek nem vákuumban léteznek, folyamatosan változnak, fejlődnek. Különböző tényezők például a történelem, idő, technológia és a bevándorlás mind hatással vannak a nyelvekre. Ezek a tényezők befolyásolják, hogy mely szavak kopnak ki, melyeknek változik meg a jelentése. Az is előfordulhat, hogy a meglévő nyelvekből új nyelvek születnek.
A szófordulatok és a közmondások egy adott időszak vagy társadalom berendezkedését tükrözik. Már senki nem mondja, hogy „Adj egy bélást!”, ami gyakran elhangzott a 70-nes években, de a római időkből eredő „kutya meleg van” kifejezést a mai napig használjuk. Ne felejtsük el a szlenget se, hiszen minden generáció más-más szót tart trendinek, menőnek. Már látjuk, hogy a nyelvek folyamatosan változnak. Vajon a fordítók is velük együtt változnak? Derítsük ki!
Hogyan változott az angol nyelv?
Minden nyelv szavakból (morfológia), szabályokból (nyelvtan) és kontextusbeli utalásokból épül fel. A nyelv magába foglalja a szóbeli és írásbeli kommunikációt, valamint a gesztusokat is. A modern embereket a szóbeli kommunikáció választja el az ősemberektől. A nyelvi szolgáltatások a nyelvtudomány minden területét lefedik.
Az angol nyelv egy kiváló példa a nyelvek fejlődésére. Nyelvészeti szempontból az angol a germán nyelvcsaládba tartozik. Rengeteg közös vonás van az angol és a német között, de az előbbire nagy hatással voltak a neolatin nyelvek és a holland. Ezenfelül az angol még az Észak-amerikai indián nyelvekből is átvett egy csomó kifejezést. A jávorszarvas angol elnevezése, moose az algonkin indián nyelvből ered.
Egyes szavak jelentése is megváltozhat az idő során. Az angol queer szó eredetileg ‘furcsát’, ‘különöset’ jelentett, de azóta több változáson is keresztülment. Hasonló a helyzet a nerd („kocka”) kifejezéssel, a 80-as években egy sértés volt, mára, az informatika korában viszont semleges jelentése van.
A szavak társadalmi megítélése igen bonyolult – ki dönti el, hogy melyik szó korrekt és melyik nem? Minden generációval újabb és újabb kifejezések, szófordulatok születnek, amelyek rövid ideig, ritkább esetben pár évig használatban vannak. A nyelvi szolgáltatóknak ezért mindig tisztában kell lenniük az éppen divatban lévő vagy helyes kifejezésekkel és azok definíciójával.
Hogyan befolyásolja a technológia a nyelvek fejlődését?
A technológia nagyban hozzájárul új szavak kreálásához, gondoljunk csak a nyomdai sajtóra, a fénymásoló gépre, az emailre vagy a „Guglizd ki!” kifejezésre. 30 éve még senki sem értette volna, ha azt mondjuk „Guglizd ki a megoldást.” ‘99-ben elég furán néztek volna ránk, ha a deepfake-ről vagy a clickbaitről kérdezősködtünk volna. Láthatjuk, hogy a társadalmunk komplexitása szorosan összefügg a nyelvek evolúciójával.
Manapság az emberek sokkal összekötöttebbek, mint valaha, és az információ áramlása hihetetlenül felgyorsult. A digitális világunkban a nyelvek fénysebességgel változnak. Egyre több interakcióval a világ két különböző pontján élő emberek új szavakat és kifejezéseket alkotnak. Az összekötöttségnek köszönhetően az informatikai szakkifejezések gyorsabban eljutnak a nagyközönséghez ezzel világszerte befolyásolják a nyelvi szolgáltatók és fordítóirodák működését.
Hosszú ideig a szótárak szabtak határt a nyelvevolúciónak. Ha egy kifejezés nem volt benne a szótárban, akkor szlengnek vagy ritka szónak számított, ezért a nyelvek fejlődése kihívást jelentett a fordító szolgálatok számára.
Nyelvőrző intézmények
A világon mindenhol vannak intézmények, amelyek fontos szerepet játszanak a nyelvek megőrzésében és szabályozásában. Ezek az intézmények hivatalos „nyelvőrök”, akik a nyelvváltozás szabályait határozzák meg.
Spanyol nyelvi szervezet
A neolatin nyelvek közé tartozó spanyol 20 ország hivatalos nyelve, és nagyjából 500 millióan beszélik anyanyelvként. A Spanyol Királyi Akadémia (Real Academia Española) a kasztíliai spanyol nyelv ápolására, szabályozására és standardizálására létrehozott kulturális és tudományos intézmény. A spanyol fordítóirodáknak mindig figyelemmel kell kísérniük a Királyi Akadémia honlapját, ahol a nyelvvel kapcsolatban találnak hasznos információkat. Egy professzionális spanyol fordítónak mindig napra késznek kell lennie a nyelvi újdonságokkal. Az egyik ilyen újdonság a spanyol udvariassági formák kezdenek elhalványulni. A spanyol anyanyelvűek egyre kevésbé használják a formális usted névmást, és helyette a közvetlenebb tút használják megszólításként.
Francia Akadémia
A francia is egy neolatin nyelv 270 millió beszélővel, 29 országban hivatalos státusszal rendelkezik, emellett fontos nyelvnek számít az Európai Unióban. A francia nyelvvel foglalkozó testület a Francia Akadémia (Académie Française) 1635 óta létezik. Francia fordítóirodák a Francia Akadémia kiadásaiból tudnak tájékozódni, valamint lokalizációs útmutatókból. Ha a célközönségünk québeci érdemes a Gouvernement du Québec vagy a kanadai kormány honlapját felkeresni nyelvi javaslatokért.
Angol nyelvi intézetek
Az angol az egyik legbeszéltebb nyelv a világon, 58 országban hivatalos nyelv, továbbá az Európai Unióban és az Egyesült Nemzetek Szervezetében is hivatalos nyelv. A nyelvnek nincs hivatalos szabályozó intézménye, ellenben sok szervezet foglalkozik az angol nyelv ápolásával és szabályozásával. Az Oxford English Dictionary 1884 óta iránymutató az angol nyelvtani kérdésekben. A British Council és a Cambridge English Language Assessment pedig angol nyelvoktatással foglalkozik.
Az angol nyelv rohamosan változik, a szótárak pedig egy kicsit le vannak maradva. Szerencsére rengeteg angol online szótár van milliónyi szócikkel. A brit angolhoz ott van az Oxford Dictionary, az amerikaihoz a Merriam-Webster, a szlengekhez és az argókhoz használhatjuk az Urban Dictionaryt.
Egyesek azt mondják, hogy visszatértünk a kezdetekhez. Az őskorban az emberek rajzokkal kommunikáltak, az internet korszakában újra képekkel, GIF-ekkel és szöveges fotók segítségével beszélgetünk. A vizuális kommunikáció megnövekedése rávilágít az emberi fordítók fontosságára, hiszen a gépi fordítók még nem elég fejlettek a mémek megértéséhez.
Hogyan befolyásolja a nyelvek evolúciója a nyelvi szolgáltatók működését?
Minden évben új szavak válnak elfogadottá, kerülnek be a szótárba, és a nyelvek új kifejezésekkel gazdagodnak. A nyelvevolúció felgyorsult ahogy a kultúrák sokkal közelebb kerültek egymáshoz. A fordítóknak figyelemmel kell kísérniük a munkanyelveik változásait, ezért kutatómunkát kell végezniük és tanulmányozniuk kell a nyelvek fejlődését. Egyes anyanyelvi beszélők nem mindig tudnak lépést tartani az anyanyelvük változásával főleg, ha egy olyan országban élnek, ahol egy másik nyelv van használatban. A nyelvészet és a nyelvi szolgáltatások világa segíthet áthidalni ezt az akadályt.
Elég nehéz csak egy nyelv változásait nyomon követni. Amikor egy fordítóirodával dolgozunk együtt rendelkezésünkre áll egy csapat, amely a szakértelmének köszönhetően képes lépést tartani mind a célnyelvek és a forrásnyelvek változásaival. A fordítóiroda több emberi fordítót alkalmaz a kiváló minőségű fordításokhoz.
A professzionális fordítók nemcsak a nyelvek tanulására fordítanak időt, hanem a kultúra megismerésére is. A fordítóknak tudniuk kell, hogy milyen új szavak kerülnek be a szótárakba, melyik cég bővítette a szakzsargonját. Továbbá tudniuk kell, hogy hol keressék meg egy ismeretlen szó definícióját. A pontos fordítás kulcsfontosságú összetevője a nyelvek átható ismerete. Könnyű megtanulni új szavakat egy könyvből, de idegen nyelven párbeszédeket folytatni, írni vagy médiumot figyelemmel követni már nehezebb feladat.
A szaktudás is fontos a fordítóknál, hiszen minden egyes üzleti szektor más-más szakkifejezéseket és terminológiát használ. Egy fordító, akinek nincs egészségügyi vagy jogi ismerete nehezen fogja tudni helyesen használni a megfelelő kifejezéseket. Ezért fontos, hogy minden professzionális fordítóirodát bízzunk meg.
A legfontosabb fogalmakat tartalmazó glosszárium nagy segítség lehet a zökkenőmentes fordítások elkészítésében. Ha a projekt kezdetén a megrendelő előre meghatározza a használandó szavakat és terminológiát, a fordítás során felmerülő kérdéseket és bizonytalanságokat könnyebb lesz megoldani.
A nyelvek evolúciója összességében komoly kihívásokat jelent a fordítók számára. Egy jó fordítóiroda azonban képes lépést tartani a nyelvek változásával, és mindig a megfelelő nyelvi normákat alkalmazza a fordításokban.
Amennyiben bármilyen fordításra vagy tolmácsolásra van szüksége, lépjen velünk kapcsolatba, s mi szívesen segítünk leküzdeni a nyelvi akadályokat.