Egy fordítás, ami egy országban helyesnek tűnik, nem biztos, hogy egy másikban is megállja a helyét. Ilyenkor van szükség a lokalizációra. De mit is értünk lokalizáció alatt? Sokunk számára ismerős a mondás: „Ha Rómában vagy, tégy úgy, mint a rómaiak.” A fordításbeli lokalizáció esetében ez azt jelenti, hogy a fordításban használt megfogalmazás, kifejezések, pénznemre, időre és kulturális sajátosságokra vonatkozó adatok is a célországra vannak szabva.
Minél jobban ismerjük az adott ország célcsoportját, annál könnyebb a testre szabás is. Nagy különbség van a különböző angol vagy spanyol nyelvű országokban beszélt angol és spanyol között. Ám, hogy egy közelebbi példát is említsünk, a magyarországi és a határon túl élő magyar kisebbségek által beszélt magyar is különbözik egymástól.
De miért is érdekli ez Önt? Bizonyított tény, hogy az emberek szívesebben vásárolnak olyan termékeket, melyeket saját anyanyelvükön kínálnak nekik. Ezért juthat piaci előnyhöz egy olyan cég, amely a weboldalát, marketing szövegeit és termékleírásait a célközönség nyelvére fordíttatja és lokalizálja. A lokalizáció elengedhetetlen lépés lehet a cég sikeréhez. A weboldal szövegének érthetőnek és természetesnek kell hangzania a célországi vevők számára.
Egy sima szószerinti vagy akár gépi fordítás esetén jó esély van rá, hogy weboldalunkon vicces félreértések, netán komoly hibák jelennek meg, melyek elmaradt értékesítésekben vagy akár jogi problémákban ölthetnek testet. Ezért fontos, hogy a weboldal fordítását szakemberekre bízzuk. Egy anyanyelvi fordító, nemcsak, hogy nagyon jól ismeri a célnyelvben használatos kifejezéseket, szófordulatokat, de a célország piaca, annak kulturális sajátosságai és szokásai sem idegenek számára. Ezek mind olyan információk, mellyel még a legjobb gépi fordítás sem rendelkezik.
Mi a Tabula Fordítóirodánál adunk a minőségre és csak szakképzett, anyanyelvi fordítókkal dolgozunk, akik ismerik a célnyelvi kultúrát is. Ha Ön egy jól működő, külföldön is terjeszkedni kívánó cég tulajdonosa, ne hagyja, hogy egy banánhéjon elcsússzon.
Bízzon szakértelmünkben és készíttessen olyan fordítást a honlapjáról, mely a célpiac igényeire szabott.
Így hatékonyabban nyerheti el a külföldi fogyasztók kegyeit.