Bizonyos dolgok sosem változnak; és akár egy zöldfülű fordító az ember a nagy nyelvi utazás kezdetén, akár egy rutinos vén róka hosszú évek tapasztalatával a háta mögött, annak érdekében, hogy megszerezzük a potenciális ügyfeleket, el kell őket érnünk, és láthatóvá kell tennünk magunkat a fordítóirodák számára.
Én a Tabula Fordítóirodánál dolgozom több, mint tíz éve irodavezetőként, és számtalan jelentkezést kapok szabadúszó fordítóktól minden egyes nap. Szerencsére az aktuális pozícióm lehetővé teszi számomra, hogy tisztán lássam, mit csináltam jól és rosszul, amikor régebben szabadúszó voltam. Néhány embernek ezek a dolgok talán nyilvánvalóak lesznek. Mások viszont lehet, hogy informatívnak találják őket (remélem!). Egyébként is úgy gondolom, az csak hasznos lehet, ha megosztom tapasztalatimat!
Legyen saját honlapod
Bár annyira szerencsés voltam, hogy már a digitális korszakban kezdtem fordítóként dolgozni, és így sokkal könnyebb dolgom volt, mint néhány kollégámnak a régi időkben, most már látom, hogy nem használtam ki és nem fordítottam saját előnyömre a rendelkezésemre álló technológiai potenciált. Ennek nagyszerű példája az, hogy nem volt saját honlapom!
A saját kis webhelyed létrehozása lehetővé teszi, hogy bemutasd készségeid, tapasztalataid, és profizmusod. Bemutathatsz néhány előző munkát, amit elvégeztél. Ez az ügyfeleknek, akikkel együtt dolgozol, rendkívül fontos lehet, és egy weboldal biztos segítség ebben.
Szeretnélek azonban emlékeztetni, hogy a weboldal képet is alkot rólad a projektmenedzser fejében. Ezért a legfontosabb, hogy többször is olvasd át a rajta lévő tartalmat, és győződj meg róla, hogy a formatervezés átlátható és professzionális (ellentétben az alábbiakkal!). Sajnos számos olyan webhelyet találtam meg a pályázók anyagaiban, amelyeken több helyesírási / nyelvtani hiba is volt. Fordítóként biztos, hogy nem szeretnéd, hogy a potenciális munkaadód ezt lássa.
Szegmens profilok
Nos, tudom, hogy ez a legtöbb ember számára nyilvánvaló, de azt gondoltam, túl fontos ahhoz, hogy ne említsem meg. Professzionális profilok létrehozása a mi ágazatunkban, például a Proz.com vagy a CIOL portálokon, nagyban növelheti az online jelenlétedet. Az ilyen platformok lehetővé teszik a fordítóirodák számára, hogy közvetlenül érjék el a szabadúszókat olyan projektekkel, amelyek illeszkednek tapasztalataikhoz. Fontos megjegyezni azt is, hogy egy profil létrehozása nem elegendő, azt rendszeresen frissíteni kell a jelenlegi munkáiddal és tapasztalataiddal.
Közösségi Média
Bár a közösségi média platformok rendkívül népszerűek a személyes életünkben, a mi ágazatunkban nem sok ember használja szakmai indíttatásból. A szociális médiaplatformok, például a Twitter, a Facebook vagy a LinkedIn előnyeinek kihasználása lehetővé teszi számodra az ügyfelekkel való interaktív kommunikációt, valamint segít abban, hogy több emberhez is eljuthass, így biztosítva a szolgáltatásod folyamatos promócióját.
Publikáció
Tudom, tudom, hogy a fordítók elfoglaltak. A legtöbb időnket azzal töltjük, hogy meggyőződjünk arról, a fordítás pontos, és a szűkös határidőt is be kell tartanunk. Mindazonáltal, ha egy blogbejegyzést írsz a saját weboldaladon vagy akár vendégként, akkor ez lehetővé teszi számodra, hogy kiemelkedj a tömegből és kapcsolatba léphess ágazatunk szereplőivel. Személy szerint én szeretem szabadidőm egy részét azzal tölteni, hogy a szektor aktuális ügyeiről, a legújabb technológiákról és fejlesztésekről olvasok. Ez lehetővé teszi számomra, hogy naprakész legyek ebben a gyorsan változó szolgáltatói szegmensben, és találkozhassak olyan érdekes és tehetséges fordítókkal, akikkel különböző projektekben tudok együtt dolgozni.
Ha az emberek kedvelik írásaidat, és informatívnak találják őket, valószínűleg megosztják azt barátaikkal és családtagjaikkal, a saját weboldalaikon/közösségi oldalaikon keresztül. Ez nemcsak abban segít, hogy a keresőmotorok jobban rangsoroljanak, de lehetővé teszi, hogy szakértővé válj ebben a szolgáltatói szegmensben.
Kutatás!
Minden nap legalább négy-öt szabadúszó fordítóval találkozom, akik egy általános e-mailt küldenek nekünk, munkát kérve úgy, hogy nyilvánvalóan nem tudják a legfontosabb dolgokat sem az ügynökségünkről. Persze, értem, hogy így könnyebb és gyorsabb, de a könnyebb nem azt jelenti, hogy jobb is. Mielőtt egy ügynökséghez fordulnál, erősen javaslom, hogy szánj egy kis időt annak felkutatására, hogy mi a speciális szakterületük, és hogy részükről mi a kapcsolatfelvétel preferált módja. Ezt egyszerűen megteheted, ha meglátogatod az ügynökség weboldalát, vagy közösségi médiafelületét. Egy általános e-mail elküldése nem csak spam jellegű lehet, de a professzionalitás hiányára is utalhat.
Sajnos olyan egyszerű recept, ami mindenki számára működik, nem létezik. Mindazonáltal tervezéssel és a megfelelő módszerek megtalálásával jelentősen növelheted sikerességed.
Bár ez könnyűnek tűnhet, valójában sokkal könnyebb mondani, mint csinálni. Ez azért van, mert szegmensünkben rendkívül nagy a verseny, és célunk az, hogy kiemelkedjünk abból az embertömegből, akik közt talán éppen olyan tehetséges vagy tapasztalt fordítók vannak, mint mi. Fontos továbbá emlékezni arra, hogy saját magad fordítóként való pozicionálása nem csak arról szól, hogy kitűnj, majd pihenj a babérjaidon! Fontos, hogy folyamatosan megmutassuk ügyfeleinknek, hogy nem csak tehetségesek, de professzionálisak és naprakészek is vagyunk ebben a szolgáltatói szegmensben.
Hát, ennyi! Csak néhány tipp egy olyan személytől, aki a frontvonal mindkét oldalán volt. Igazán remélem, hogy közületek néhányan informatívnak találtátok a posztot, melynek most a végére értünk. Ha hozzá szeretnél tenni valamit saját tapasztalatodból, keress meg a közösségi médiafelületünkön, és mindent megteszek, hogy válaszoljak!