Mindannyian tudjuk, hogy az oroszlán bajszát huzigálni nem a legjobb ötlet. Hasonlóképpen, rendkívül veszélyes lehet az is, ha egy professzionális fordítónak említesz meg bizonyos dolgokat. Ezzel súlyos traumákat, sérüléseket okozhatsz magadnak, vagy akár azt is kockáztatod, hogy megátkoz egy számodra ismeretlen nyelven. Annak érdekében, hogy megóvjunk ettől a kellemetlen szituációtól, íme 5 olyan dolog, amit soha sem kellene mondanod egy fordítónak…
A munkád olyan egyszerű!
Néhányan azt gondolhatják, hogy a szavak átírása az egyik nyelvről a másikra könnyű, egyszerű és stressz mentes feladat. Nos, nem sokkal ezelőtt az emberek hitték, hogy a Föld lapos. Látod, csak azért, mert az emberek többsége valamit gondol, nem jelenti azt, hogy az igaz. Valójában sok fordító azt állítja, hogy munkája néha a legstresszesebbek közé tartozik! Ezért egy fordítónak azt mondani, hogy mennyire könnyű a munkája, nagyon rossz ötlet lehet!
Hogyan mondod (illessz be bármilyen nyelvet) nyelven azt, hogy (illessz be bármilyen szót)?
Oké, tisztázzunk valamit. Csak azért, mert valaki fordító, nem jelenti azt, hogy folyékonyan beszéli a világ összes nyelvét. (Bár ez valami olyasmi, ami minden születésnapi kívánságkor elhangzik részünkről.) Lehet, hogy válaszolunk neked, ha jó hangulatban vagyunk. Másrészről, ha ujjainkon hólyagokat látsz, és a pólónk kávéfoltos, még csak ne is gondolkozz azon, hogy kérdezz!
Ez csak 200 szó, akkor megcsinálod ingyen?
Igen, persze! Éveken át tanultunk nyelveket, ültünk vizsgákon, szereztünk tapasztalatokat, voltunk alulfizetettek, és váltunk szakértőkké saját területünkön, csak azért, hogy neked ingyen fordítsunk valamit! Valójában, ha van egy 2000 szavas dokumentumod, egyszerűen csak bontsd le 10 kisebb projektre, és örömmel elvégezzük a munkát! Csak kérned kell! Na nem.
Nem fogok fizetni, de felhasználhatod a portfóliódban!
Újból kérjük, értsd meg, hogy nem dolgozunk ingyen. Értékeljük ezeket az ajánlatokat, és bár az ötlet, hogy megemlíthetjük a nevedet az önéletrajzunkban, vonzó lehet, őszintén szólva, a legtöbb fordító sokkal jobban örül az elismerésednek fizetés formájában!
Túl sok kávét iszol!
Igen, tudom! Nem tudok mit csinálni. Meg kell értened, hogy a kávé a fordítónak az, ami az üzemanyag egy autónak. Egyszerűen nem tudunk működni nélküle. Álmainkat, reményeinket és gondolatainkat a kávé táplálja. Ez a varázslatos ital mindenható, imába foglaljuk a kávé nevét!
Kávét a fordítóknak!
Van olyan személyes példád, amit rendszeresen mondanak neked az emberek, és amitől felforr az agyvized? Tudasd velünk! További szórakoztató cikkeket, mint például a „6 dolog, amit tudnod kell, mielőtt randizol egy fordítóval”, valamint az ágazattal kapcsolatos híreket, újdonságokat megtalálod Facebook oldalunkon!