Most, ahogy látjuk, hogy a fákról és a házakról lekerültek a díszek és a fények, rá kell ébredjünk, hogy az ünnepi szezon véget ért. Miközben napról napra egyre hidegebbé válik az idő, tudatosul bennünk, hogy a régi szép napok, amikor egész nap pizsamában voltunk, forró csokit ittunk, és Reszkessetek Betörőket néztünk, 12 hónapig nem térnek vissza. Valójában az egyetlen dolog, ami még emlékeztet bennünket a karácsonyra, és arra a tényre, hogy most már 2020 van, az újévi fogadalmak. A „szomorú hétfő” gyors közeledése ellenére továbbra is határozottan ragaszkodunk hozzájuk, valóban remélve, hogy 2020 végül az az év lesz…
Statisztikailag a legnépszerűbb fogadalmak közé tartozik a fogyás vagy a hatékonyabb spórolás. Bár ezek a fordítókra is vonatkozhatnak, én létrehoztam egy saját „fordítással kapcsolatos” fogadalomlistát, amit szeretnék megosztani veletek.
Pihenj többet
Valamilyen oknál fogva a családom és a barátaim úgy gondolják, hogy a fordítói munka az egyik legpihentetőbb a világon. Csak azért, mert szabadúszó vagyok, és nem kell átutaznom a városon azért, hogy beérjek az irodába, az még nem jelenti azt, hogy a munkám pihentető! Valójában az összes munka közül, amit egész eddigi életemben dolgoztam, szabadúszó fordítónak lenni a leginkább stresszes. Saját munkám irányítása, határidők betartása, marketingfeladatok stb. időnként valóban nagyon fárasztóak tudnak lenni. Ezért úgy döntöttem, hogy többet kell pihennem. Akár úgy, hogy kiveszek egy extra napot, és a barátaimmal töltöm, vagy hosszabb szünetet tartok és elmegyek úszni – valahogyan meg kell oldanom. Nem csak az egészségi állapotom szempontjából lesz előnyös, hanem a hatékonyságom és a koncentrációm is javulni fog, ami segítségemre lesz a munkámban.
Legyél kedves mindenkivel
Mindannyiunkkal előfordult már – hogy egy olyan személy vagy ügynökség, akivel még soha nem dolgoztunk együtt, elvárta, hogy fordítsunk le egy sürgős dokumentumot 24 órán belül, és 50%-os kedvezményt kért a szokásos díjunkból. Általában ilyenkor nagy a kísértés, hogy egy jó kis cifra szólánccal válaszoljak, megmagyarázva, hogy ez az ajánlat nem olyan jó, mint gondolják, de gyakran olyan is van, hogy egyáltalán nem válaszolok. 2020-ban azonban mindent megteszek, hogy udvariasan válaszoljak ezekre az üzenetekre, köszönetet mondván, de elutasítva a lehetőséget.
Lépj kapcsolatba új ügynökségekkel
Nem kétséges, hogy a tavalyi év rendkívül pörgős volt mindenki számára az ágazatunkban. Egyszerűen áttekintve a kapott munka mennyiségét látom, hogy a munkapotenciál valóban nagy. Ezért úgy vélem, fontos, hogy kihasználjam az ágazatunkban rejlő lehetőségeket, és szakmailag felhívjam a figyelmet magamra azoknál az ügynökségeknél, amelyekkel korábban még nem dolgoztam.
Utazz többet
Az utazás és a nyelvek iránti szeretetem miatt határoztam el elsősorban, hogy szabadúszó fordító leszek. Ebben az évben nagyon szeretném kihasználni a munkám adta szabadságot, és azt, hogy a saját magam főnöke vagyok, és nem csak hogy akkor dolgozhatok, amikor akarok, hanem onnan, ahonnan csak akarok.
Légy szervezettebb
Fordítóként a szervezettség sohasem volt az erősségem. Összevissza papírok, amelyek az asztalomat borítják, e-mailek, amelyekre nem reagáltam, kávék, amiket nem ittam meg teljesen– remélem, látod a képet magad előtt. Két héttel ezelőtt így nézett ki az életem. Tudom, mire gondolsz – nem profi. De jön az újév, jön az új én. Rájöttem, hogy a szervezettség megtartása komolyan fel fogja gyorsítani a munkámat. Ha képes vagyok arra, hogy azonnal megtaláljam, amit keresek, legyen az egy papír vagy egy digitális dokumentum a laptopomon, akkor több időt fordíthatok arra, amit tényleg szeretek – a fordításra.
Új területek felfedezése
Bár az újévi fogadalmaim közül ezt a legnehezebb betartani, ugyanakkor ez az, ami miatt leginkább lelkes vagyok. Miután korábban a marketingiparban dolgoztam fordítóként, ezért konzekvensen többnyire marketinganyagokkal és dokumentumokkal foglalkoztam eddig. Ebben az évben szeretném ezt megváltoztatni. A különböző üzleti szektorokból származó anyagok – például a jogi – fordítása rendkívül kifizetődő lehet.
Szóval, ezek a „fordítói fogadalmaim” 2020-ra. Van neked is sajátod? Meséld el közösségi oldalamon!