A szinkronizálás és a feliratfordítás elengedhetetlen részei a nemzetközi filmművészetnek. A segítségükkel a film nagyobb közönséghez tud eljutni, emellett megőrzik és közvetítik is az eredeti…
Könyvfordítás és könyvcímek: mit is kezdjünk velük? Hogyan csábítsuk el az olvasókat? A könyveladás két legfontosabb alapköve évszázadok óta a borító és a cím. Ha…
A fordítók létfontosságú szerepet játszanak abban, hogy neves előadók és szerzők hangját szélesebb közönséghez juttassák el és megosszák döntő jelentőségű hozzájárulásukat. Szent Jeromos (Kr. u.…
A hitelesített fordító és a fordítás folyamata A fordítás az egyik nyelvről a másikra történő írásbeli átültetés folyamata. Kulturális tudatosságot és tárgyi szakértelmet igényel, hogy…
Néhány tapasztalt fordítónk megjegyezte, hogy a fordítás egyfajta művészet. Nyilvánvaló, hogy ez a folyamat évek tapasztalatát igényli, de ha egyszer elsajátította, a fordító számára a…
A filmek, YouTube-videók, és más média tartalmak feliratainak lefordítása alapvetően arra szolgál, hogy az adott tartalom szélesebb, eltérő nyelvű közönség számára is könnyen érthetővé váljon.…
A francia nyelv hangzását sokan lenyűgözőnek tartják, és talán nem véletlenül, a francia nyelvet szokták emlegetni a világ legromantikusabb nyelveként is. Azonban fontos tudni, hogy…
Hagynak nyomot a fordítók? Ma azt a kérdést szeretnénk megvizsgálni, hogy a fordítók az általuk szerkesztett szövegekben milyen nyomokat hagynak maguk után, melyek szükségesek, és…
Az orvosi fordítás nagyon népszerű és folyamatosan aktuális területe a fordítói iparágnak. Mivel a vállalatok kommunikációja sem egységes, azaz nem egy nyelven történik már régóta,…
Minden fordító időről időre abba a nehéz helyzetbe kerül, hogy egy olyan kifejezéssel vagy nyelvtani konstrukcióval találkozik feladatai során, amelyet tapasztalataival vagy egy kis szótárazással…